12 abril 2012

hopkins

La nieve cae delicadamente, con mucho cuidado. La muerte imita a la nieve, y la frialdad de ambas se vuelve dulzura: “When sick men turn, and lights are low / And death falls gently as the snow.” Una ligera enfermedad en el aire, porque la primavera es excesiva: “A little sickness in the air / From too much fragance everywhere.” Y el brillo matinal de las guadañas: “Their harness beams like scythes in morning grass.”

Etiquetas: ,

2 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Otro modo de decirlo: el principio de La tierra baldía (Abril es el mes más cruel... El invierno nos mantenía calientes, cubriendo/tierra con nieve olvidadiza...

19 abril, 2012  
Blogger julio martínez mesanza said...

Muy oportuna esta referencia a Eliot. Gracias, Anónimo.

19 abril, 2012  

Publicar un comentario en la entrada

Links to this post:

Crear un enlace

<< Home