27 enero 2012

infierno 5

“O animal grazïoso e benigno / che visitando vai per l’aere perso / noi che tignemmo il mondo di sanguigno” (88-90). Para Dante, “il perso è un colore misto di purpureo e di nero, ma vinci il nero, e da lui si dinomina” (Convivio IV, XX); “Dunque verrà, come dal nero il perso” (Convivio IV, Canzone Terza, “Le dolci rime d’amor ch'i' solia”, v.109) y "L'acqua era buia assai più che persa" (Inf., VII, 103). Para Boccaccio (Esposizioni sopra la Comedia), “perso” es “oscuro”, sin más. A tener en cuenta la posible semejanza del color de ese aire con el de la sangre que se ha secado.

Etiquetas: , , , , ,

1 Comments:

Blogger Olga Bernad said...

Un viento adverso y teñido de desgracias pasadas, de sangre que se ha secado. Es difícil nombrar el color de la adversidad. El negro sería lo fatal. O no, pues no sé si podría lo fatal volverse solo adverso (come dal nero il perso). Pero tampoco sé si lo entiendo bien, no hablo italiano.
Voy a leérmela por fin, siempre lo he dejado para más adelante.
Extraño quinto infierno habitado por un animal benigno.

28 enero, 2012  

Publicar un comentario en la entrada

Links to this post:

Crear un enlace

<< Home